The Love, Yumi Song Translation Project: #2 “HANABI ~Episode II~” by Ayumi Hamasaki

In honor of the release of “Love, Yumi” I have taken both classic and modern J-pop songs that relate to the themes and feelings of the novel. 

“HANABI ~episode II~” was initially chosen for its powerful and sad mood, but ultimately included because of the duality of the lyrics. What I mean is that they read as if they could come from either main character for a variety of reasons. They come from the heart of someone who has lost someone dear to them, either through death or breakup. The narrator keeps trying to live in the past but ultimately realizes that they must continue forward, choosing to release their dear memories into the world for safe keeping. (Hanabi is Japanese for fireworks, the imagery that is used to express the scattering of memories into the sky.)

 

Listen to the song here!

 

 

Hey, why do I again

Retrace the steps that I left?

Hey, since then summers just

Keep on coming and going

 

Yet I remember everything

 

Your voice calling my name… your everyday habits…

Although I want to forget… I don’t want to forget…

 

Hey, was the path I chose

A mistake?

Hey, regardless of who I ask

There’s no answer anywhere

 

I’ve come to hate it, because I knew it

 

Someday I want to hear it from your mouth

That you’re happy. Then, laugh.

These memories are so beautiful.

I’ll preserve them by locking them away

 

These feelings

These feelings

Launch them toward the sky

Like fireworks

Like fireworks

Beautifully disperse

 

ねぇどうしてまた
振り返ってる 足跡たどって
ねぇあれからもう夏は
なんども 巡っているのに

何もかもまだ覚えているよ

名前喚ぶ声 何気ないくせ
忘れたいのに 忘れたくない

ねぇ選んだ道は間違って
なかったかな なんて
ねぇ誰に訪ねてみても
答えは 何処にもないこと

嫌になる程わかってるから

いつか聞かせて 君の口から
幸せだよと そして笑って

想い出はそう 美しいまま
そっと鍵かけ しまっておこう

この思いよ
この思いよ
空へ打ち上がり

花火のように
花火のように
美しく散れ